Amazon曰く、Amazon Prime Videoで「購入」したコンテンツは購入者のものではないと規約に書いてある 120
ストーリー by headless
規約 部門より
規約 部門より
Amazonが米連邦地裁に提出した文書で、Amazon Prime Videoの「購入」オプションが一般的な「購入」の概念と違っていても利用規約に書かれている通りなので問題ないと主張している(裁判所文書、 SlashGearの記事、 GameSpotの記事、 CBRの記事)。
この裁判ではAmazon Prime Videoのデジタルコンテンツについて、購入後もAmazonが任意の時点で提供を終了する可能性があるにもかかわらず「購入」という名前で提供しているのは虚偽表示にあたるなどとしてユーザーがAmazon.comを訴えている。Amazon側は訴訟の棄却を申し立てており、今回の主張は申立事由を説明する文書に記載されたものだ。
Amazonによれば、「購入」オプションはサブスクリプションにより視聴可能なコンテンツやレンタル・PPV・無料コンテンツと同様に限定的利用許諾の対象であり、購入者には終了日を定めずにオンデマンドで再生する権利を付与するだけだという。利用規約 4.i. には「コンテンツ提供者による使用許諾制限やその他の理由」で購入済みのコンテンツが再生ができなくなってもAmazonはユーザーに対する責任を負わないと明記されている。
ユーザーがサービスを利用するには規約に従う必要があるため、規約に定められている「購入」が一般的な概念と異なっているとしても、コンテンツを「購入」した時点でそれを承認したことになるというのがAmazonの主張のようだ。
この裁判ではAmazon Prime Videoのデジタルコンテンツについて、購入後もAmazonが任意の時点で提供を終了する可能性があるにもかかわらず「購入」という名前で提供しているのは虚偽表示にあたるなどとしてユーザーがAmazon.comを訴えている。Amazon側は訴訟の棄却を申し立てており、今回の主張は申立事由を説明する文書に記載されたものだ。
Amazonによれば、「購入」オプションはサブスクリプションにより視聴可能なコンテンツやレンタル・PPV・無料コンテンツと同様に限定的利用許諾の対象であり、購入者には終了日を定めずにオンデマンドで再生する権利を付与するだけだという。利用規約 4.i. には「コンテンツ提供者による使用許諾制限やその他の理由」で購入済みのコンテンツが再生ができなくなってもAmazonはユーザーに対する責任を負わないと明記されている。
ユーザーがサービスを利用するには規約に従う必要があるため、規約に定められている「購入」が一般的な概念と異なっているとしても、コンテンツを「購入」した時点でそれを承認したことになるというのがAmazonの主張のようだ。
日本では「Renta!」が大変正直でよろしい (スコア:5, 興味深い)
日本では、電子書籍のレンタルサイト「Renta!」が大変素直で応援してあげたくなります。
・電子書籍のレンタルサイト
・Renta!は、マンガなどが100円からPC・スマートフォン・タブレットですぐ読めるレンタルサイトです。
などと一貫してレンタルと書いてある上、課金ボタンにも「無期限レンタル」とはっきり書かれていて、
規約を読まなくても「購入」ではなく「期間の定めのないレンタル」であることが理解できるようになっています。
「無期限」という表記は感動的によろしいです。
近年、無期懲役の受刑者で仮釈放が許可される人数は非常に少なくなっており、刑務所で最期を迎える受刑者の方が多いですが、
日本語の「無期」は、永久であることも多いがそうでないケースもあることが明確であるので、基本的には永久にレンタルさせたいけど、
サービスが続かなくなるとか版権や法律上・ポリコレの都合で配信できなくなるかもしれないといった諸事情を匂わせることもできます。
英語には日本語の「無期限」のような便利な単語はあるのだろうか?
Re: (スコア:0)
租借期限の99(久久)年みたいなものか。
なお
Re:日本では「Renta!」が大変正直でよろしい (スコア:1)
香港の租借期限が本当に無期限だったら今頃どうなっていただろうか
Re: (スコア:0)
無期限は嘘だよね。
いつサービス終了になるのかわからない。
日本語の意味理解できないの? (スコア:3, 参考になる)
無教養のアピールでしかない。
それだと、「無期限スト」は、一生ストライキしているという意味になるし、
「無期停学」になった人は一生復学できないし、無期懲役になっている人は絶対に一生懲役が続くということになるね。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E7%84%A1%E6%9C%9F%E9%99%90/ [goo.ne.jp]
む‐きげん【無期限】 の解説
期限のないこと。期限を決めないこと。「無期限スト」
出典:デジタル大辞泉(小学館)
期限がない = 期限が定まっていない という意味でしかないのだよ。
無期懲役があることから分かるように法曹界の人間も無期限が永久だなんて思わないから、無期限が嘘だなんて主張が裁判で認められることはないだろう。
まぁ、サービス終了期限を定めていたら嘘になるけどね。
Re:日本では「Renta!」が大変正直でよろしい (スコア:2, すばらしい洞察)
無期限!=永久
無期限とは、期日設定がnullなだけです。
いかなる日時がいつセットされるかは完全に未定です。
Re:日本では「Renta!」が大変正直でよろしい (スコア:1)
無期限=永久と思い込むほうがおかしいのでは?
「期間を定めない雇用契約」でも永遠に雇用契約が続くわけじゃないですよ。
依願退職があったり、本人が死んだり、会社が潰れたり、定年があったり、整理解雇があったり、懲戒解雇があったりするでしょ。
Re: (スコア:0)
ほんとこれ
いつかはなくなるんだから無期限といって偽りの
安心感で集めるのはちょっとよろしくないのでは・・・
Re:日本では「Renta!」が大変正直でよろしい (スコア:1)
無期限ストとか、無期労働契約とかの例を考えれば解る。
期限が決まってないだけで、永久ではない。
Re: (スコア:0)
「無期限」で安心するほうがおかしい
Re: (スコア:0)
そんな主張しても裁判なら確実に負けるよ。
さすがにセゾンカードの「永久不滅ポイント」とかになると言いすぎだろうと思うけど。
Re:日本では「Renta!」が大変正直でよろしい (スコア:1)
ポイントは永久不滅なんだろ。それを使う場がなくなっても。
# という詭弁なんじゃないかなぁ
Re: (スコア:0)
控えめに言って自転車操業レンタルとか?
Re: (スコア:0)
ではなんと表現するのがお好みか、でしょうねえ。
そもそも「購入」という表現を避け「無期限レンタル」としたのが、
サービス破綻時にユーザーの資産を補償できないであろうことを暗に仄めかしたものでしょうから。
利用期限を1年など明らかな有限に設定すれば、運営上は安全かつそれはそれで誠実な規約ですが、
その方がユーザーが喜ぶかと言えば、そんな訳が無い。
Re: (スコア:0)
Indefinitely(漠然と、不明瞭に、《転じて》無期限に)
用例:indefinitely postponed(無期延期)
ただし文字数的にボタンUIの上には収まらない
Re: (スコア:0)
For a while くらいでどうか。
Re: (スコア:0)
100年メールってのもありましたね。6年だったけど。
無期限レンタルは何年なんだろう。
Re: (スコア:0)
Fanzaも無期限って書いてあって、購入できなくなったものでも購入済みの場合はちゃんとストリーミングでも再生できるのは素晴らしいと思ってます!
「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:2, 参考になる)
>「購入」したコンテンツは購入者のものではないと規約に書いてある
はい。その通りです。
コンテンツの購入時に交わした契約期間のみコンテンツの使用権を認める権利を購入しているだけの事。
これはAmazonなどのオンラインコンテンツに関係なくオンプレミスのパッケージセルコンテンツでも同様
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:3, すばらしい洞察)
規約ではね。
後は法律が認めるかどうか。
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
購入という表現が錯誤を招くかどうかだね。
「このコンテンツを購入」とかだと結構やばい?
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
レストランは飲食を提供するところという通念があるからね。
でもテイクアウト用の容器が別料金だったらちょっと納得いかないなあ(笑)
会社を買収したら社員がついてこなかった、というのはどうなんだろ?
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
> でもテイクアウト用の容器が別料金だったらちょっと納得いかないなあ(笑)
レストランで(食べきれなかった分を)テイクアウトする際の容器代って、
普通別料金じゃない?
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:2)
パッケージセルコンテンツを「オンプレミス」とは言わないです
それともオンプレミスなサーバー群が自前にあって、そこにパッケージセルコンテンツを配置したんでしょうか?
もうそうだとするとアクセスコントロールを回避しているので違法だと思います
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
変に「オンプレミス」という言葉を拡大解釈して使わなくても、
「買い切り」という便利な言葉があるのに。
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:2, 興味深い)
一般的に購入といえば所有権の購入ですわ。
錯誤無効になってしまうのでは?
Re: (スコア:0)
優良誤認で刺されないのが不思議
Re: (スコア:0)
日本だと消費者保護法があるからアウトになる気がするけどなぁ
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
プライムビデオがサービス開始した瞬間に訴えればワンちゃんあったかもしれないけど
今訴えても「社会的合意が取れてる」扱いになりそう
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:3, すばらしい洞察)
今の社会的合意って、「購入」したという認識だと思うけど?
購入した人が「借りてる」という認識を持ってるとは思えない。
日本で問題が表面化してないのは、所有してると思ってる、からだと思う。
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:2, すばらしい洞察)
今の所、所有権を否定される状況が無いから判断自体が行われて居ないだけだろ。
現状のユーザーは「所有権が無いなんて考えても居なかった」って言えば裁判は出来るよな。
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
日本だと便利な言葉「行間を読む」とか「空気を読む」みたいなのがあったりするんで、自然と「視聴する権利を購入する」と解釈してる人が割と居そうだなぁ。
# 半々ぐらい?
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:1)
あぁ、あるある。
「見るんだから同じでしょ」って公共の場で流しちゃうとかね。
# そっちは別の権利が発生するねん。って言っても「???」になるという…
Re: (スコア:0)
Amazonこそが法なので
Aamzonが使用した時点でその用例が一般的なものと見なされる
Re:「購入」したコンテンツは購入者のものではない (スコア:2, 興味深い)
性風俗業の人が、提供しているのはサービスであって身体ではない、って言うのと同じ感じ?
Re: (スコア:1)
これはいい例えかも。極端な話、臓器売買の意味で体を売っているわけではないけど、
ひとときのexperienceをサービス的に提供しているのを、売ると称しているわけで。
Re: (スコア:1)
流石にちょっと無理があるんじゃないかな。
性風俗業は元々”サービス業”としてサービスを売ってる訳だよ。
映画館のチケットは"映画の1回限りの鑑賞券"を売ってる訳で、コンテンツ自体は売ってない。
※配信会社は映画館に放映権は売ってるがコンテンツ自体は売ってない。
amazonが"ビデオ閲覧サービスを売ってる、無期限鑑賞権を売ってる”んであれば別だけど、
コンテンツを売ってるって時点で違うよ。
OculusユーザーがFacebookに垢BANされる悲劇 (スコア:0)
Amazonでも同じことが起こる可能性があるわけか
色々と規制・是正するなら (スコア:0)
Amazonが一番先だと思う。
Re: (スコア:0)
コンテンツはAmazonの社有財産ではなく、権利者から「仕入れて」いるものですから。
仕入れ元がイヤだといったら、そこで終了ですね。まあ、その時は返金するのでしょうが。
Re:色々と規制・是正するなら (スコア:1)
Amazonは「パブリッシャーではなくマーケットだ」という言い訳は、もう許されないだろうね
Amazonの会社概要 (スコア:0)
「地球上でもっともお客様を大切にする企業を目指している」そうです。
会社概要 地球上で最もお客様を大切にする企業を目指しています [amazon.co.jp]
Re:Amazonの会社概要 (スコア:2, おもしろおかしい)
今現在は地球上でもっともお客様をないがしろにしている企業だが、将来は大切にする、ただしその時期は10年後20年後も可能・・・ということ・・・
って意味だということがよく分かる
Re: (スコア:0)
例え (スコア:0)
間取りと金額があり「購入」と書かれてありました
さてこの場合
借間契約でしょうか購入でしょうか
# 「購入」と書いている方が悪いと思われ
Re: (スコア:0)
Subscribeを購読と訳してるサイトがあったような…
Re: (スコア:0)
「定期」を付けないと誤解のもとだね。
1回だけの購読も、購読は購読だし。
Re: (スコア:0)
Adblock PlusはSubscribeを購読と訳してる
購読フィルタの多くは無料なので「購」の字が入るのも変だけど定期取得のニュアンスで
当時は訳出例が少なくてMSKKの使用例を参考にして決めたような気が
Re:どうせ何も変わらない (スコア:1)
「表記が『無期限レンタル』になる」のは「だけ」なの?
建前ってそんなに軽いものだと思う?
Re:そりゃ… (スコア:1)
まあ、物理メディアを持つ選択をした場合も、それが使えなくなるのは自己責任なわけで。
災害や時間劣化等々で物理媒体が破損する。
媒体の再生機器が入手困難になる。
色々な事情で保管場所を維持できなくなる。
保管はされているがアクセスが困難になる。
等々、使えなくなる場合はいくらでもあって、
無期限レンタルしたデータが使えなくなる可能性と、どっちを高く見るか?
という話でしかない。