アカウント名:
パスワード:
米国企業が管理している資産が米国の司法に則って扱われる。至極当然な判断のように見えるんだが…。
そもそも「管理とは何か?」って所から必要では?別の国の下請け業者がサーバーの立ち上げから行って、データのやり取りはエンドユーザーが行っているのみとかで、それがマイクロソフトの管理となるかどうか。一つ間違えたら「Windows Updateを行ったPCは全てMSが管理するから、米国の司法の影響下にある」とか成り得るぞ。
データが何を指すか含め、言葉の定義は必要だと思いますが……。(この場合はoutlook.comのemailに限定されてますが)
the physical location of email is irrelevant because Microsoft controls the data from its base in the United States.
この文面から受ける印象は、現地に行かなくてもUS内で開示請求に応えられるのに、サーバが国外にあるから開示できない、という主張は通らない、と言いたいように感じました。
「controls the data」は管理というか、合法的にアクセス可能、という意味で捉えた方が、自然なような。
「HotMailのメール」ってマイクロソフトの資産なんですか?だとしたら、Gmail Manはすごくまっとうなことやってますよね。
米国企業に開示命令を出すと顧客のデータをホイホイ差し出さなきゃいけないとなったら、米国のクラウドサービスから客が逃げ出すでしょうし、EUの会社はここぞとばかりに「アメリカの会社とは違うんです!」って言うでしょうねぇ。
米国企業に開示命令を出すと顧客のデータをホイホイ差し出さなきゃいけないとなったら、米国のクラウドサービスから客が逃げ出すでしょうし
んなわきゃないでしょ…。その国の法律に則った開示命令ならば企業は従う義務がある。当たり前じゃん?裁判所の命令を無視するような企業にデータを預ける方がよっぽど恐ろしいよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
妥当な気がするが (スコア:0)
米国企業が管理している資産が米国の司法に則って扱われる。
至極当然な判断のように見えるんだが…。
Re: (スコア:0)
そもそも「管理とは何か?」って所から必要では?
別の国の下請け業者がサーバーの立ち上げから行って、データのやり取りはエンドユーザーが行っているのみとかで、それがマイクロソフトの管理となるかどうか。
一つ間違えたら「Windows Updateを行ったPCは全てMSが管理するから、米国の司法の影響下にある」とか成り得るぞ。
Re:妥当な気がするが (スコア:1)
データが何を指すか含め、言葉の定義は必要だと思いますが……。
(この場合はoutlook.comのemailに限定されてますが)
the physical location of email is irrelevant because Microsoft controls the data from its base in the United States.
この文面から受ける印象は、現地に行かなくてもUS内で開示請求に
応えられるのに、サーバが国外にあるから開示できない、
という主張は通らない、と言いたいように感じました。
「controls the data」は管理というか、合法的にアクセス可能、
という意味で捉えた方が、自然なような。
Re: (スコア:0)
「HotMailのメール」ってマイクロソフトの資産なんですか?
だとしたら、Gmail Manはすごくまっとうなことやってますよね。
米国企業に開示命令を出すと顧客のデータをホイホイ差し出さなきゃいけないとなったら、米国のクラウドサービスから客が逃げ出すでしょうし、EUの会社はここぞとばかりに「アメリカの会社とは違うんです!」って言うでしょうねぇ。
Re: (スコア:0)
米国企業に開示命令を出すと顧客のデータをホイホイ差し出さなきゃいけないとなったら、米国のクラウドサービスから客が逃げ出すでしょうし
んなわきゃないでしょ…。
その国の法律に則った開示命令ならば企業は従う義務がある。当たり前じゃん?
裁判所の命令を無視するような企業にデータを預ける方がよっぽど恐ろしいよ。