アカウント名:
パスワード:
字幕だったらベンガル語版を作るコストもだいぶ低いだろうし、識字率アップにもつながるだろうし、日本語を広めることにもなるし、いいことづくめ英語がなんとなく世界語になってるのもハリウッド作品が世界中いたるところで字幕で広まってる影響も結構大きいと思うのね
もちろん、それが主原因であることは当然のこととしての「ハリウッドの影響『も』大きいと思う」ですよ
>英語がなんとなく世界語になってるのもハリウッド作品が世界中いたるところで字幕で広まってる影響も結構大きいと思うのね
外国語映画を字幕で公開するのは、特に日本に特徴的な文化で、他国では吹替が主流だと以前聞いたのですが、「世界中いたるところで字幕で広まってる」んですか?
「世界中いたるところ」の中には、識字率がそれほど高くない地域もあると思いますが。
僕が見た限り最も大衆に広まってるのは字幕の海賊版DVDだと思いますね先進国以外ではそれこそあらゆるどこの田舎町でも大量に売ってますね今だとネットでみるのかな?これもメインは字幕だと思うけど日本という国がどこにあるのかすら知らなくてもラスト・サムライはみんな知ってる、みたいなそんな感じのことが多いですよ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
字幕で (スコア:1)
字幕だったらベンガル語版を作るコストもだいぶ低いだろうし、識字率アップにもつながるだろうし、日本語を広めることにもなるし、いいことづくめ
英語がなんとなく世界語になってるのもハリウッド作品が世界中いたるところで字幕で広まってる影響も結構大きいと思うのね
Re:字幕で (スコア:2)
だから字幕つけるなら無声(効果音のみ)にすべきでしょう。
Re:字幕で (スコア:1)
Re:字幕で (スコア:1)
もちろん、それが主原因であることは当然のこととしての「ハリウッドの影響『も』大きいと思う」ですよ
Re:字幕で (スコア:1)
>英語がなんとなく世界語になってるのもハリウッド作品が世界中いたるところで字幕で広まってる影響も結構大きいと思うのね
外国語映画を字幕で公開するのは、特に日本に特徴的な文化で、他国では吹替が主流だと以前聞いたのですが、
「世界中いたるところで字幕で広まってる」んですか?
「世界中いたるところ」の中には、識字率がそれほど高くない地域もあると思いますが。
Re:字幕で (スコア:1)
僕が見た限り最も大衆に広まってるのは字幕の海賊版DVDだと思いますね
先進国以外ではそれこそあらゆるどこの田舎町でも大量に売ってますね
今だとネットでみるのかな?これもメインは字幕だと思うけど
日本という国がどこにあるのかすら知らなくてもラスト・サムライはみんな知ってる、みたいな
そんな感じのことが多いですよ