アカウント名:
パスワード:
株式会社エクスプレッソと取引があるところはその納品物、成果物を再確認したほうがいいですね。
http://www.expresso.co.jp/results.html [expresso.co.jp]
開発実績■ ERPコンサルティング実績大手化粧品会社様 生産管理 (BPCS)大手コピー機メーカー様 需給 (Oracle EBS)■ 開発実績トヨタ自動車様 G-Book au ezplusH.I.S様 携帯販促システムJ-Debitキャンペーンサイト・システム(Web,携帯)松下電器携帯サイト熱血硬派くにお君 携帯JAVAアプリなど 多数■ その他IT業務企業向けITサポート。携帯コンテンツの作成。Linux, .NET(Windowsベースの開発)Oracleデータベースの運用コンサルティング
開発実績
■ ERPコンサルティング実績大手化粧品会社様 生産管理 (BPCS)大手コピー機メーカー様 需給 (Oracle EBS)■ 開発実績トヨタ自動車様 G-Book au ezplusH.I.S様 携帯販促システムJ-Debitキャンペーンサイト・システム(Web,携帯)松下電器携帯サイト熱血硬派くにお君 携帯JAVAアプリなど 多数
■ その他IT業務企業向けITサポート。携帯コンテンツの作成。Linux, .NET(Windowsベースの開発)Oracleデータベースの運用コンサルティング
こういう業務形態(パクリ)でも企業として成り
ポルトガル語にexpressoって単語がある。スペイン語だとexpreso、イタリア語だとご存知espresso、全て英語のexpressに相当する単語。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
取引があるところはその納品物、成果物を再確認 (スコア:2, 参考になる)
株式会社エクスプレッソと取引があるところはその納品物、成果物を再確認したほうがいいですね。
http://www.expresso.co.jp/results.html [expresso.co.jp]
こういう業務形態(パクリ)でも企業として成り
それにしてもエクスプレッソって違和感あります (スコア:4, 参考になる)
ポルトガル語にexpressoって単語がある。スペイン語だとexpreso、イタリア語だとご存知espresso、全て英語のexpressに相当する単語。
Re: (スコア:0)
ラテン語の完了受動分詞expressus(-a, -um)の中性奪格形expresso(エクスプレッソー「表現されたものから」)と取ることも出来ますが、単に英語expressの語尾に“-o”を付けただけでしょう。