9月15日に発効するMicrosoftの新サービス規約、海賊版ソフトウェアに関する記述が消える 5
ストーリー by headless
対象 部門より
対象 部門より
9月15日に発効する新しい「Microsoftサービス規約」が公開されている(新サービス規約、
現行のサービス規約、
Microsoftサービス規約の変更の概要)。
新サービス規約では、現在のサービス規約でWindows 10が海賊版ゲームを削除するのではないかと誤解された「ソフトウェア更新プログラムまたは構成の変更」に関する記述が削除されている。一方、新たに追加されたXboxのソフトウェア更新プログラムに関する項目では、Xbox本体またはXboxアプリのソフトウェア更新プログラムまたは構成の変更の中に「Xboxサービスへのアクセス、無許可のXboxゲームまたはXboxアプリの使用、またはXbox本体での無許可のハードウェア周辺機器の使用を防止する」ものがあると明記されている。
このほか、主な変更点については「Microsoft サービス規約の変更の概要」ページにまとめられているので、参照してほしい。なお、Windowsに関してはWindows用のEULAが適用されるため、このサービス規約の対象外となる。対象サービスの一覧はサービス規約の最後に記載されているが、日本語版では「以下の製品、アプリ、およびサービスは、Microsoft サービス規約の対象となりますが、お客様の市場ではご利用いただけません。」という相変わらず意味不明な記述になっている。
新サービス規約では、現在のサービス規約でWindows 10が海賊版ゲームを削除するのではないかと誤解された「ソフトウェア更新プログラムまたは構成の変更」に関する記述が削除されている。一方、新たに追加されたXboxのソフトウェア更新プログラムに関する項目では、Xbox本体またはXboxアプリのソフトウェア更新プログラムまたは構成の変更の中に「Xboxサービスへのアクセス、無許可のXboxゲームまたはXboxアプリの使用、またはXbox本体での無許可のハードウェア周辺機器の使用を防止する」ものがあると明記されている。
このほか、主な変更点については「Microsoft サービス規約の変更の概要」ページにまとめられているので、参照してほしい。なお、Windowsに関してはWindows用のEULAが適用されるため、このサービス規約の対象外となる。対象サービスの一覧はサービス規約の最後に記載されているが、日本語版では「以下の製品、アプリ、およびサービスは、Microsoft サービス規約の対象となりますが、お客様の市場ではご利用いただけません。」という相変わらず意味不明な記述になっている。
お客様の市場ではご利用いただけません。 (スコア:3, 参考になる)
誤訳ですね
英語版では以下のように書いてあります
> The following products, apps and services are covered by the Microsoft Services Agreement,
> but may not be available in your market.
つまり"may"を訳し忘れています
ただしくは
「以下の製品、アプリ、およびサービスは、Microsoft サービス規約の対象となりますが、
お客様の市場ではご利用できない場合があります」
という感じでしょうか
Re: (スコア:0)
翻訳しているからと言って、その国に適用されているとは限らないってだけのことだと思う。
Re: (スコア:0)
Internet Information Serviceを訳して「インターネット情報サービス」はすべてCALに拘束されると言い張った日本MSのことだから、意味不明でも翻訳こそが正文と見るべきでしょう。
規約に同意する以前に (スコア:0)
マ社の製品の利用を始めるということがインターネット社会に対して数え切れないほどの
負の影響を与えるということ、可能性ではない、を認識しているのだろうか?
Re: (スコア:0)
なんか気持ち悪い