パスワードを忘れた? アカウント作成
11063966 story
著作権

Appleの新言語「Swift」のドキュメントを無断で翻訳するプロジェクトが登場して話題に 72

ストーリー by hylom
「訴えられなければOK」の危険性 部門より
あるAnonymous Coward 曰く、

先日、Appleが新たなプログラミング言語「Swift」を発表したのは既報のとおりだが、そのドキュメントを翻訳しようとするプロジェクト「swift-jpが登場した。しかし、Swiftはオープンソースの言語ではなく、そのドキュメントについても明確に無断での利用や複製が禁じられており、Appleに訴えられる可能性がある。

さっそくその点がプロジェクトのIssue Trackerで指摘されたが、プロジェクト側はこれに対し「アップル社から明確な意思表示が無い限り、プロジェクトを続行する所存です」と述べている。また、「当翻訳文は当方が保持し、管理していますので、翻訳参加者がトラブルに巻き込まれることは御座いません。上記ご理解頂き、翻訳作業に参加して頂ければ幸いです。」とも述べている。

ドキュメントの翻訳や配布ができないという非オープンソースなソフトウェアや開発環境にある問題が分かりやすく表に出た形だが、それに対し「著作権を無視する」というさらに斜め上の対応で推し進めるというのが最近っぽいなあと思うタレコミ子である。

なお、これに対しAppleのSwiftでなく、オープンソースで開発されているSwift paralllel scripting languageの日本語ドキュメントにすれば解決するぞという提案も寄せられている。

なお、現時点ではGitHub上のswift-guideリポジトリは削除されており、上記のIssue Trackerなども閲覧不能な状態となっている。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 12時24分 (#2618369)

    この主催者が嘲笑されてるのは、
    ・プロジェクトを作っても自分では殆ど訳さない
    ・Wikipedia の Swift のページに個人プロジェクトへのリンクを張る(即リバート)差分 [wikipedia.org]
    ・Wikipedia に自分のページを自分で作る 濱田優 [wikipedia.org]

    とかやってる、哀れ感全力の道化だからだよ。

    • by Anonymous Coward

      なるほど、そしてアフィリエイトで儲けようって考えたのか・・

    • by Anonymous Coward

      著作権云々は、ただこの見苦しいゴミを掃除するための方便に過ぎない。

  • 無断翻訳、こっそり応援したいです。以前に翻訳に関わった経験での印象は以下の通り。
    (A)非公式な翻訳者として
      荒い日本語訳でも無いより有る方が普及に役立つし、ちょいと書いてみるか。
    (B)公式な翻訳者として書いた時
     非公式翻訳版があるから参考にする。非公式の翻訳者さんご苦労様。
    (C)利用者、読者として
     公式でも非公式でも日本語訳あると楽。公式訳でも質の低い事もある。
     (C-1)英語版に比べ日本語版が高価、価格差大きい場合:(販売開始後)
       英語版買って、あと非公式な日本語訳で我慢しよっかな。
     (C-2)英語版に比べ日本語版は価格2割3割増しの場合: (販売開始後)
       発売日遅いけど、日本語版買おう。 
     (C-3)英語版だけ発売、または日本語版は数年後になる見通し 
       英語版とにかく買う。 非公式日本語訳はありがたくて涙が出ます。

    ということで非公式翻訳があるからといって発売元が怒るケースにはほとんど出会いません。
    強いて言えば英語版日本語版の価格差が大きい (C-1)の時に日本代理店が軽く怒るかな。
    著作権を軽く侵害しているだろうけど、僕は無断翻訳、影から応援します。

    • by Anonymous Coward

      でその無断翻訳版を参考にした人が誤訳に気づかず本家に「なんだこれうまく動かねーぞ」と文句を垂れちゃったり…
      非公式とわかってる人はいいんですけど、読む人すべてがそうであるとも言えず…

      • by Anonymous Coward

        公式なら、間違っている可能性が低いっていうのがメリットで
        非公式だと、ところどころ間違っていても、まぁ読む方が対応してくれってことか

        翻訳するなら、意訳しちゃえば良いだろうって思ったけど
        サンプルプログラムが間違いだらけじゃ使い物にならないか
        もちろん、ちゃんとやれば・・本を出版した方が儲かるね(^^)v

    • by Anonymous Coward

      その滅多にない怒られる例になったらどうするか。良くも悪くもAppleだし。

      翻訳に参加した人からすれば、それが公開されることを前提に頑張ったのに、
      ある日アップルからこの翻訳は著作権違反だからねと一言言われればお蔵入りして
      永久に日の目を見ることは無い。あの努力は何のため?
      もちろん悪いのは無断で翻訳した自分たちなのだから、裁判に訴えても門前払い。

      そうなってからでは遅いのですよ。

      • そういう悲観論の人が何割かいるのは理解してます。
        その一方で「きっとアップルも黙認するさ」という楽観的な人たちが
        何人かで無償で日本語訳をすすめたら、恩恵を受ける人は多いと思われます。
        (僕の予想だとアップルも少し得をする立場)
        プロジェクトの注意書きに「いつアップルに消されるかわからないけど、消される日までは翻訳やってみようよ」
        と書けばいいでしょうね。
        大企業が本気で潰しにかかるような翻訳プロジェクトとは思えませんね。

        親コメント
      • by Anonymous Coward on 2014年06月11日 15時04分 (#2619297)

        Appleはそういうことはあまりしないんじゃない?
        むしろ、訴えてお蔵入りさせて、その後パクりそうな気がする。

        親コメント
  • by abe00makoto (42093) on 2014年06月10日 22時55分 (#2618933)

    ここまで話題になる言語もなかなかないと思う。
    golangのほうが言語としては好きなのでSwift並に話題になって欲しいです

    • やっぱり、Appleがこのような発表をするとは誰も予測していなかったから話題になっているのではないでしょうか?
      CoffeeScriptやTypeScript(たぶんDartも?)のようなaltJSが流行している中で、そうではないSwiftのような言語を繰り出してくるのは意外でした。

      > Swift並に話題になって欲しい
      少なくとも、わたしの周りではRustやGoの話で盛り上がれる人がいますし、それで十分です。
      新しい技術に敏感なお知り合いがいらっしゃらないと推測されるので、ぜひそのような方と親しくなることをおすすめします。
      親コメント
  • 当サイトは、Apple社が新しく開発したプログラミング言語「Swift」の公式ドキュメントを日本語に翻訳し、掲載しています。
    現在、アップルの既定に違反しているとの指摘が御座いました。
    皆様に気持ちよく参加していただく為に、権利関係が明確になるまで本プロジェクトを停止させて頂きます。
    権利関係が明確になりましたら、改めて告知させて頂きますので、
    その際はご協力頂ければ幸いです。
    何卒、宜しくお願い致します。

    記事が表になる前に一時停止?

    しかし、
      * 著作権は明言しなくても発生が基本だろうし、そういう意味でプロジェクトの人の記事の言はどうなんだろう?
    とか
      * とはいえ言語仕様とか共有されるのに意味がある文書がAll right reservedはどうなんだろう? 改変禁止ということでApple的にCC BY-NC-NDとかは無理だったんだろうか
    とか
    いろいろ思うところがある事象ですね。

    --
    M-FalconSky (暑いか寒い)
    • by Anonymous Coward

      芸術作品だって見られてなんぼですがAll right reservedです

      • # うっかり翻訳も無理なNDを出してたんで、阿呆を言ってしまった。

        いや、たしかにそうだけど、比較が微妙に違うと思う。
        ここで美術品とすると、見てもらうの止めててる感がある的なことなので。

        変に内容改変されたり、商用されたりとかがなければ広まるほうが有用じゃないかなぁ、の意味なので。
        もちろん、Allでもいいし、Appleだとなおさらなー。とかは思えますけど。

        --
        M-FalconSky (暑いか寒い)
        親コメント
  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 11時43分 (#2618313)

    >>当翻訳文は当方が保持し、管理していますので、翻訳参加者がトラブルに巻き込まれることは御座いません。

    こう言われて、簡単に従った翻訳者に責任はないのか。
    翻訳者だって、大人として行動を起こしたわけで、理解力のない子供でもあるまいし。
    会社で部下が上司にやれと言われたわけでもない。これは自由意志での参加だしね。

    • by Anonymous Coward

      何年か前に、どこだったかの掲示板でメンバー募集して別のAppleのドキュメントの勝手翻訳をしようとしてた子らがいたのを思い出したわ。
      基本的に著作権というものを分かってなくて、個人的に仲間内でやるならともかく、ネットでオープンにやったらあかんやろと言ってもピンときてないようだったし、みんなで訳そうと言いつつ実力が伴ってなかったので、できる人待ちになってたし、お子様の集まりだった。
      同じようなことをやる奴が出てきたのか、それとも同じ連中がまたやってたりしてな。

  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 20時07分 (#2618792)

    件の会社の創業者たちが学生時代に売りさばいていた無料電話装置がカリフォルニアの歴史博物館に展示されているのだった。

    # やっぱクオリティと結果なんだよなー

  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 11時35分 (#2618302)

    第三者がどこまで口出ししていいの?

  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 11時48分 (#2618321)

    appleが下さるものだけを有り難がっていれば問題は発生しないのに。

    # さては偽信者だな?

  • アップルに訴えられるリスクを自覚した上で、
    アップルから黙認されてたら、あとは両者の問題だからいいじゃんって思うんだけどね。
    このくらいのフェアユース的利用でも、自浄作用という名の社会制裁を受けるべきなんだろうか?

    #いーけないんだー、いけないんだー、先生に言うてやろー

    • by Anonymous Coward

      自分もなー、権利は侵してみるものって考えもある。

      少なくとも聖人君子の振る舞いではないけど、
      最終的に最悪、全て失い身ぐるみはがされる事まで想定に入っているのなら、
      自分が彼らを止めようという気持ちは起こらない。
      この行為にAppleや社会がどう反応し、誰が利を得るのかのゲームとしても面白いところがある。

      他人事として思えば一種の社会実験のようだなあ。

    • by Anonymous Coward

      言うて:×
      言って:○

  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 13時16分 (#2618448)

    英会話スクールとか翻訳サービスのリンク集にでもしたら?

  • by Anonymous Coward on 2014年06月10日 13時56分 (#2618496)

    つうか、twitterとかで単発的にやってればいいんじゃね?

typodupeerror

クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人

読み込み中...