アカウント名:
パスワード:
那个だと、ナーガと聞こえるかと思う。同じ意味で那一个、ナーイーガをネイティブはネイガっていうからこっちじゃないかな。えーと、とかの代わりにも使う。言葉に詰まるとやたら、ネイガー、ネイガーって言う人もいる。
確かに言われてみれば、 通常の那个と発音違うなあ、と思ったら、フィラーとして使われる場合には、音が変化するというのがあるらしいので、それなんだと思います。僕も、留学時代は、発音仕分けてました。
下記は zhe -> zhei という話ですが。
http://journal.otsuma.ac.jp/2017no27/2017_629.pdf [otsuma.ac.jp]
こっちは、 neige
https://ci.nii.ac.jp/naid/40020889435 [nii.ac.jp]
前者の論文、所属の記載がちょっと怪しいですね。福岡 = Hukuoka塩原 = Sioharaになっちゃってる(福岡は慣用的には Fukuoka、塩原の読みはシオバル)。まさか著者名の「陳 海涛(ちん かいとう)」は「珍回答」のもじりだったり...?
日本語の「ふ」はF音ではなくΦ音だから、Hで表記するのもまあ間違いではないだろうが「シ」はSHでしかないからなあ、百歩譲ってCiobara
ciobaraだと「つぃおばら」に読めるしshiobaraだと「しょばら」に読める。hsiobaraかxiobaraかな、欲を言えばśiöbara
前提がわからんないんですけどピンイン表記だと、ってことなんですかね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
那个 (スコア:0)
那个だと、ナーガと聞こえるかと思う。
同じ意味で那一个、ナーイーガをネイティブはネイガっていうからこっちじゃないかな。
えーと、とかの代わりにも使う。
言葉に詰まるとやたら、ネイガー、ネイガーって言う人もいる。
Re:那个 (スコア:0)
確かに言われてみれば、 通常の那个と発音違うなあ、と思ったら、フィラーとして使われる場合には、音が変化するというのがあるらしいので、それなんだと思います。僕も、留学時代は、発音仕分けてました。
下記は zhe -> zhei という話ですが。
http://journal.otsuma.ac.jp/2017no27/2017_629.pdf [otsuma.ac.jp]
こっちは、 neige
https://ci.nii.ac.jp/naid/40020889435 [nii.ac.jp]
Re:那个 (スコア:1)
前者の論文、所属の記載がちょっと怪しいですね。
福岡 = Hukuoka
塩原 = Siohara
になっちゃってる(福岡は慣用的には Fukuoka、塩原の読みはシオバル)。まさか著者名の「陳 海涛(ちん かいとう)」は「珍回答」のもじりだったり...?
Re: (スコア:0)
日本語の「ふ」はF音ではなくΦ音だから、Hで表記するのもまあ間違いではないだろうが
「シ」はSHでしかないからなあ、百歩譲ってCiobara
Re: (スコア:0)
ciobaraだと「つぃおばら」に読めるしshiobaraだと「しょばら」に読める。
hsiobaraかxiobaraかな、欲を言えばśiöbara
Re:那个 (スコア:2)
前提がわからんないんですけどピンイン表記だと、ってことなんですかね