アカウント名:
パスワード:
何かネイティブ独特の表現とか文化的なものだろうか解説希望
欧米のドラマのお葬式などで「故人XXは、優秀な職業人であり良き夫であり立派な父親であった」そういう雰囲気の追悼の言葉を使っていたような。なんとも酷い事故で慌ただしいので保安官も適切な形容が出来なかったのでは? いま調べたら Good Wife, Wise Mother 良妻賢母 という言い回しは東洋の由来だとか。
ああ、理解できました。お悔やみの言葉ですか。「故人はよき妻であり、母親であり、おばあちゃんであった」ということですね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
最後の形容がよく分からない。。。 (スコア:1)
何かネイティブ独特の表現とか文化的なものだろうか
解説希望
Re: (スコア:1)
欧米のドラマのお葬式などで「故人XXは、優秀な職業人であり良き夫であり立派な父親であった」そういう雰囲気の追悼の言葉を使っていたような。
なんとも酷い事故で慌ただしいので保安官も適切な形容が出来なかったのでは? いま調べたら Good Wife, Wise Mother 良妻賢母 という言い回しは東洋の由来だとか。
Re:最後の形容がよく分からない。。。 (スコア:1)
ああ、理解できました。お悔やみの言葉ですか。
「故人はよき妻であり、母親であり、おばあちゃんであった」ということですね。