アカウント名:
パスワード:
まあ事前の話し合いと合意は当たり前として、
> 提供に合意することもないだろうとのことだ。
consumerist.comの記事の原文は He(Adam McKay) would not have agreed to this.なんでこんな取りつく島もないような姿勢なのかな。すでに存在するバージョンなわけでしょ?
He(Adam McKay) would not have agreed to thisの意味は、「これに合意しなったであろう」ですね。仮定法過去完了です。合意を求められなかったものの、仮に求められたとしても応じなかった、ということですね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
なんではなっから拒否姿勢なのか (スコア:0)
まあ事前の話し合いと合意は当たり前として、
> 提供に合意することもないだろうとのことだ。
consumerist.comの記事の原文は He(Adam McKay) would not have agreed to this.
なんでこんな取りつく島もないような姿勢なのかな。
すでに存在するバージョンなわけでしょ?
Re:なんではなっから拒否姿勢なのか (スコア:1)
He(Adam McKay) would not have agreed to thisの意味は、「これに合意しなったであろう」ですね。仮定法過去完了です。合意を求められなかったものの、仮に求められたとしても応じなかった、ということですね。