アカウント名:
パスワード:
英語でaddだと、なにもないところに「追加」する意味にもなります。0+1=1もadd
原文ではnaming her father Otto a co-author of her diary where he was previously just an editor.(編集者である彼女の父を共著者と名付ける(意味づける、かな))でした。共著者を増やすというのは意訳ですね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
共著者を増やして ? (スコア:0)
でないと「共著者」は「増え」ないですよね?
調べても分からないので誰か教えて〜〜
Re: (スコア:0)
英語でaddだと、なにもないところに「追加」する意味にもなります。
0+1=1もadd
Re: (スコア:0)
原文では
naming her father Otto a co-author of her diary where he was previously just an editor.(編集者である彼女の父を共著者と名付ける(意味づける、かな))でした。
共著者を増やすというのは意訳ですね。
Re: (スコア:0)
誤訳だな