アカウント名:
パスワード:
どちらもbe claimedだったとしても、裁判に訴えられる、と、特許の請求項としている、を同じ「訴えられる」で訳したらダメだと思うんだよね。特にこの話で。
特許のクレームは無理に訳さずにクレームのままの方が良いんじゃないでしょうか。
#2828587氏のおっしゃる通り、ここは"get sued"なので「裁判に訴えられる」のほう。"be claimed"ではないです。headlessたん悪くない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
訴えられる (スコア:0)
どちらもbe claimedだったとしても、裁判に訴えられる、と、
特許の請求項としている、を同じ「訴えられる」で訳したらダメだと思うんだよね。
特にこの話で。
Re:訴えられる (スコア:0)
特許のクレームは無理に訳さずにクレームのままの方が良いんじゃないでしょうか。
Re: (スコア:0)
#2828587氏のおっしゃる通り、ここは"get sued"なので「裁判に訴えられる」のほう。
"be claimed"ではないです。headlessたん悪くない。