アカウント名:
パスワード:
> この靴は甲の部分にカメラを仕込めるというもので、2012年8月から今年4月にかけて約2500足を販売したという。価格は約2万7,800円だったそうだ。
「約2万7,800円」。その前には「約2500足」日本語の表現は難しい。数字と漢字。それに半角と全角。リンク先の朝日新聞は「約2万7800円」と「約2500足」
「約27,800円」でいいんじゃないかと思うけど。「約2万7千8百円」?これもあまり見たくない。
ここで「約2万7,800円」と桁区切りをつける意味があったのか?
どうだっていいですね。
約2500に対してなら、約28000が妥当だと思う。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
2万7,800円 (スコア:1)
> この靴は甲の部分にカメラを仕込めるというもので、2012年8月から今年4月にかけて約2500足を販売したという。価格は約2万7,800円だったそうだ。
「約2万7,800円」。その前には「約2500足」
日本語の表現は難しい。数字と漢字。それに半角と全角。
リンク先の朝日新聞は「約2万7800円」と「約2500足」
「約27,800円」でいいんじゃないかと思うけど。
「約2万7千8百円」?これもあまり見たくない。
ここで「約2万7,800円」と桁区切りをつける意味があったのか?
どうだっていいですね。
Re:2万7,800円 (スコア:2)
約2500に対してなら、約28000が妥当だと思う。