パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

カナダ・モントリオール州、すべての警官の制服にビデオカメラ取り付けを提案」記事へのコメント

  • モントリオールはいつ州に格上げになったんだ?
    モントリオール市はケベック州の都市だったはずだが。
    • by Anonymous Coward on 2013年06月05日 6時37分 (#2394598)

      まさかMontreal Unionをモントリオール州なんて訳してるんじゃねーだろうな

      親コメント
      • まさかMontreal Unionをモントリオール州なんて訳してるんじゃねーだろうな

        Slashdot.org の記事にも「Montreal Union」と書いてあるんだけれど、それって何?

        ちなみに Slashdot.org では、タレコミで「Montréal cops’ union」 (モントリオールの警官の連合) となっていたものが記事の段階で「Montreal Union」に書き換わってしまっているっぽい。怪しい気がする。

        タレコミからもリンクがあるモントリオールのラジオ局 CJAD の記事 [cjad.com] (local news は「地域のニュース」という意味であって、 Local News という名前のニュースサイトじゃないよ) によれば、提案しているのは Montreal Policemen's Brotherhood (仏: Fraternité des policiers et policières de Montréal) という警察官の連合 (?) で、これのことを記事中で union と表現しているようなので、「モントリオール州」 (実在しない) も「Montreal Union」 (実在しない?) も間違いではないかと思う。

        親コメント
        • by SteppingWind (2654) on 2013年06月05日 10時06分 (#2394699)

          「Montréal cops’ union」 (モントリオールの警官の連合)

          通常はモントリオールの警官「組合」と訳すんじゃなかろうか.

          # まあ「組合」も「連合」も絶滅危惧単語かもしれないけど

          親コメント
          • 「警官の組合」と言われると、僕は労働組合を思い浮かべるのですが、この組織が労働組合のようなものかどうかがよくわからなかったので「組合」という訳を使うのを躊躇して「連合」と書いたのでした。もし僕が知らないだけで「警官組合」が定訳だということでしたらすみません。

            親コメント
            • by Anonymous Coward on 2013年06月05日 13時48分 (#2394931)

              ILO条約に関して日本が批准が遅れているのを見れば判るとおり、警察や消防や自衛隊について組合を結成する団結権、結社の自由を保留しています。
              海外では、警察官でも組合(Union)を作るのが当たり前です。

              親コメント
              • CJAD の記事にある「union」が労働組合のことを指しているのかどうかわからなかった、って言っているのに、労働組合のことを組合って略すのやめましょうよ。

                親コメント
              • by Anonymous Coward

                べつに労働組合でなくても、結社した場合「組合」って名づけるのは普通にあることです。
                農業共同組合(JA)とかあるでしょ?

              • 僕に向けて書いているのか何なのかよくわかりませんが、僕のコメントへの返信という形になっているので、僕に向けて書かれていると仮定します。「組合」が常に労働組合を指すわけでないことはもちろん把握していて、その上で僕が「警官の組合」と書かなかった理由は既に #2394710 [srad.jp] で述べたので、もし僕のコメントへの反論を書きたいのなら僕のコメントを読んだ上でどうぞ。

                親コメント

一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy

処理中...