"On the face of it, it looks like it's under some sort of Chinese control," Baer said, especially with U.S. President Barack Obama meeting Chinese President Xi Jinping today.
「中国政府のために働いているようだ」だけだと何か裏を取っているようにも解釈できますが、実際には根拠レスの憶測("on the face of it"≒「一見したところ」 or 「表面上」)みたいですね。 (大紀元の記事も、本文中は「まるで~」がついてますし)
機密暴露の元CIA職員 「中国政府のために働いているようだ」と元工作官=CNN - (大紀元) (スコア:1)
機密暴露の元CIA職員 「中国政府のために働いているようだ」と元工作官=CNN - (大紀元)
http://www.epochtimes.jp/jp/2013/06/html/d62273.html [epochtimes.jp]
Re:機密暴露の元CIA職員 「中国政府のために働いているようだ」と元工作官=CNN - (大紀元) (スコア:0)
原文はこれですかね。
Ex-CIA Officer Baer: China Could be Behind NSA Leaks [newsmax.com]
「中国政府のために働いているようだ」だけだと何か裏を取っているようにも解釈できますが、実際には根拠レスの憶測("on the face of it"≒「一見したところ」 or 「表面上」)みたいですね。
(大紀元の記事も、本文中は「まるで~」がついてますし)
Re:機密暴露の元CIA職員 「中国政府のために働いているようだ」と元工作官=CNN - (大紀元) (スコア:1)
そりゃ、「大紀元」は、中国政府と対立してる法輪功系のメディアですから、何でも中国政府と結びつける訳で…