アカウント名:
パスワード:
英語 inspire の意味はご存知のとおり「インスピレーションを与える」なんだけどこれを「インスピレーションを受ける」って意味で使っちゃう言い方はもう市民権を得たんですかね?初めて聞いてからもう4~5年以上は経つから、すでに定着済みってことなんだろうか。
#そういえば「課金する」って言い方も(ry
課金は「金を課する」だもんなあ
そのうち税金を払うことを「税金する」って言う人が現れるんですかね。
「課税する」ならありうるかも…
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
インスパイアする (オフトピ) (スコア:2)
英語 inspire の意味はご存知のとおり「インスピレーションを与える」なんだけど
これを「インスピレーションを受ける」って意味で使っちゃう言い方はもう市民権を得たんですかね?
初めて聞いてからもう4~5年以上は経つから、すでに定着済みってことなんだろうか。
#そういえば「課金する」って言い方も(ry
Re: (スコア:0)
課金は「金を課する」だもんなあ
Re:インスパイアする (オフトピ) (スコア:0)
そのうち税金を払うことを「税金する」って言う人が現れるんですかね。
Re: (スコア:0)
「課税する」ならありうるかも…